Συνήθως οι φράσεις που χρησιμοποιούμε μεταφορικά στην μητρική μας γλώσσα ή στην ξένη γλώσσα, είναι το αλατοπίπερο του λόγου μας. Σήμερα με αφορμή μια πανέξυπνη ατάκα στο διαδίκτυο θα αναλύσουμε δυο φράσεις:
Αρχικά sentire ή avere le farfalle nello stomaco, η αίσθηση που νιώθει κάθε ερωτευμένος... "πεταλούδες στο στομάχι".
Η δεύτερη έκφραση είναι Ingoiare il rospo, κατά λέξη σημαίνει καταπίνω τον βάτραχο, δηλαδή αποδέχομαι μια πολύ δυσάρεστη κατάσταση.
Οπότε αν και λιγότερο γοητευτική η μετάφραση από το πρωτότυπο... "Λυπάμαι αλλά τις πεταλούδες που είχα στο στομάχι, της έφαγαν οι βάτραχοι που έπρεπε να καταπιώ".
Πολύ έξυπνος, δυναμικός και "λόγιος" τρόπος να αποχαιρετήσεις κάποιον που σε πλήγωσε!
Fare carte false
RispondiElimina