Ιταλική γλώσσα

Ένα ιστολόγιο αφιερωμένο στην Ιταλία, στην ιταλική γλώσσα και στην εκμάθηση της...
English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

Visualizzazione post con etichetta μετάφραση στίχων. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta μετάφραση στίχων. Mostra tutti i post

mercoledì 2 settembre 2015

Anna German - Prima tu

Βρήκα αυτό το υπέροχο τραγούδι μέσω του lyricstranslate, δεν το είχα ακούσει ποτέ, πρόκειται για ένα τραγούδι του 1967. Ακολουθεί η ελεύθερη απόδοση του στα ελληνικά, ελπίζω να σας αρέσει.





Prima tu
Prima tu
Prima tu
E poi penso a me
Se sei triste tu
Io lo son di più

Prima tu
Prima tu
Altro poi non c'è
Se sorridi tu
Rido anch'io con te

Prima di tutto e di tutti
E prima ancora di me
La mia ragione
Non c'è discussione
Tu soprattutto, poi me

Tu nei pensieri dell'alba
Tu quando notte verrà
Se sei assente ti sento presente
Oggi e per sempre sarà

Prima tu
Prima tu
E poi penso a me
Se sei triste tu
Io lo son di più

Prima tu
Prima tu
E poi penso a me
Se sei triste tu
Io lo son di più

Prima tu
Prima tu
Altro poi non c'è
Se sorridi tu
Rido anch'io con te
Prima di tutto e di tutti
Tu soprattutto, poi me

Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Και έπειτα θα σκεφτώ εμένα
Αν είσαι εσύ στενοχωρημένος
εγώ θα είμαι περισσότερο

Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Τίποτα άλλο δεν υπάρχει
Αν χαμογελάς εσύ
Γελώ και εγώ μαζί σου

Πάνω από όλους και όλα
Και πάνω ακόμα και από εμένα
Η λογική μου
Δεν δέχομαι κουβέντα
Πάνω από όλα εσύ και έπειτα εγώ

Εσύ στις σκέψεις της χαραυγής
Εσύ όταν έρχεται η νύχτα
Ακόμα και αν λείπεις σε νιώθω εδώ
Σήμερα και για πάντα

Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Και έπειτα θα σκεφτώ εμένα
Αν είσαι εσύ στενοχωρημένος
εγώ θα είμαι περισσότερο

Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Και έπειτα θα σκεφτώ εμένα
Αν είσαι εσύ στενοχωρημένος
εγώ θα είμαι περισσότερο

Πρώτα εσύ
Πρώτα εσύ
Τίποτα άλλο δεν υπάρχει
Αν χαμογελάς εσύ
Γελώ και εγώ μαζί σου
Πάνω από όλους και όλα
Εσύ πάνω από όλα και έπειτα εγώ

lunedì 31 agosto 2015

Renato Zero: Magari



Πρόκειται για ελεύθερη μετάφραση στην ελληνική γλώσσα.

Magari toccasse a me
prendermi cura dei giorni tuoi
svegliarti con un caffè?
e dirti che non invecchi mai...
sciogliere i nodi dentro di te
le più? ostinate malinconie.. 

magari
magari toccasse a me
ho esperienza e capacità?
trasformista per vocazione
per non morire, che non si fa...
puoi fidarti a lasciarmi il cuore
nessun dolore lo sfiorirà?.. 

magari!
magari toccasse a me
un po' di quella felicità?...

magari
saprò aspettare te
domani, e poi domani,
e poi... domani
io come un' ombra ti seguirò
la tenerezza e' un talento mio
non ti deluderò
la giusta distanza io 

sarò come tu mi vuoi
ho un certo mestiere anch'io..
mi provi...
mi provi
idraulico cameriere
all'occorrenza mi do da fare
non mi spaventa niente
tranne competere con l'amore
ma questa volta dovrò riuscirci
guardarti in faccia
senza arrossire... 

magari... 

se tu mi conoscessi
certo che non mi negheresti..
due ali
che ho un gran disordine
nella mente
e solo tu mi potrai guarire
rimani
io sono pronto a fermarmi qui
il cielo vuole così?
prendimi al volo e poi
non farmi cadere più?
da questa altezza sai
non ci si salva mai... 

mi ami?
magari...
mi ami!?!?
Magari... 
Μακάρι να ήμουν εκείνος
που θα φρόντιζε τις μέρες σου
ξυπνώντας σε με ένα καφέ..
και λέγοντας σου πως δεν γεράσεις ποτέ..
εκείνος που θα εξαφάνιζε 
τις πιο μελαγχολικές σου σκέψεις..

Μακάρι..
Μακάρι να ήμουν εκείνος..
έχω την εμπειρία και την ικανότητα,
όντας «καλλιτέχνης» εκ φύσεως,
ώστε να μην πεθάνεις ποτέ…
Μπορείς να μου εμπιστευθείς την καρδιά σου
και δεν θα πληγωθείς ποτέ.

Μακάρι…
Μακάρι  να τύχαινε σε εμένα
λίγο από εκείνη την ευτυχία…

Μακάρι
Θα μάθω να σε περιμένω αύριο,
και έπειτα πάλι αύριο
και πάλι… αύριο
θα σε ακολουθώ σαν σκιά
η τρυφερότητα είναι ένα χάρισμα δικό μου,
 δεν θα σε απογοητεύσω…
Η σωστή απόσταση πάντα.

Θα είμαι όπως με θέλεις
έχω και εγώ μια απασχόληση
θα δεις..
θα δεις…
υδραυλικός, σερβιτόρος
ότι χρειαστεί θα κάνω
δεν με φοβίζει τίποτα
εκτός από το να αγωνίζομαι με την αγάπη
αλλά αυτήν την φορά πρέπει να τα καταφέρω
να σε κοιτάξω στα μάτια
χωρίς να ντραπώ

Μακάρι..

Αν με γνώριζες
σίγουρα δεν θα μου αρνιόσουν
δυο φτερά.
Τις ακατάστατες σκέψεις
του μυαλού μου
μόνο εσύ μπορείς να θεραπεύσεις.
Μείνε
είμαι έτοιμος να μείνω εδώ
το σύμπαν αυτό θέλει
πάρε με μαζί σου να πετάξω
μην με αφήσει να πέσω
από εκεί ψηλά ξέρεις,
δεν σώζεται ποτέ κανείς

μ’αγαπάς;
Μακάρι…
μ’αγαπάς;
Μακάρι…