Μπορείτε επίσης να ακούσετε το ποίημα στο ακόλουθο βίντεο από τον Vittorio Gassman, υπό την συνοδεία όμορφων εικόνων και υπέροχης μουσικής.
Verrà
la morte e avrà i tuoi occhi-
|
Ο θάνατος θά 'ρθει και θα 'χει τα
μάτια σου -
|
questa
morte che ci accompagna
|
αυτός ο θάνατος που μας συντροφεύει
|
dal
mattino alla sera, insonne,
|
απ' το πρωί ως το βράδυ, άγρυπνος,
|
sorda,
come un vecchio rimorso
|
κρυφός, σαν μια παλιά τύψη
|
o
un vizio assurdo. I tuoi occhi
|
ή μια παράλογη συνήθεια. Τα μάτια σου
|
saranno
una vana parola
|
θα ναι μια άδεια λέξη,
|
un
grido taciuto, un silenzio.
|
κραυγή που έσβησε, σιωπή.
|
Così
li vedi ogni mattina
|
Έτσι τα βλέπεις κάθε πρωινό
|
quando
su te sola ti pieghi
|
όταν μονάχη σκύβεις
|
nello
specchio. O cara speranza,
|
στον καθρέφτη. Ω αγαπημένη ελπίδα,
|
quel
giorno sapremo anche noi
|
αυτή τη μέρα θα μάθουμε κι εμείς
|
che
sei la vita e sei il nulla.
|
πως είσαι η ζωή κι είσαι το τίποτα.
|
Per
tutti la morte ha uno sguardo.
|
Για όλους ο θάνατος έχει ένα βλέμμα.
|
Verrà
la morte e avrà i tuoi occhi.
|
Ο θάνατος θα 'ρθει και θα 'χει τα
μάτια σου.
|
Sarà
come smettere un vizio,
|
Θα 'ναι σαν ν' αφήνεις μια συνήθεια,
|
come
vedere nello specchio
|
σαν ν' αντικρίζεις μέσα στον καθρέφτη
|
riemergere
un viso morto,
|
να αναδύεται ένα πρόσωπο νεκρό,
|
come
ascoltare un labbro chiuso.
|
σαν ν' ακούς ένα κλεισμένο στόμα.
|
Scenderemo nel gorgo muti.
|
Θα κατεβούμε στην άβυσσο βουβοί.
|
|
|
Nessun commento:
Posta un commento