Ιταλική γλώσσα

Ένα ιστολόγιο αφιερωμένο στην Ιταλία, στην ιταλική γλώσσα και στην εκμάθηση της...
English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

venerdì 17 settembre 2010

Il significato dei giorni della settimana


 

lunedì        ---> luna +di       ημέρα του Φεγγαριού  

martedi     ---> marte+di         ημέρα του Άρη

mercoledì  ---> mercole+di      ημέρα του Ερμή

giovedì     ---> giove+ di          ημέρα του Δία

venerdi    ---> venere+di        ημέρα τις Αφροδίτης

sabato    ---> nome dato dagli Ebrei al riposo religioso  ημέρα ξεκούρασης      

domenica ---> "dominus" il giorno del signore  ημέρα του Κυρίου

---> Dì: προέρχεται από τα λατινικά (dies),  σημαίνει ημέρα και γράφεται πάντα με τόνο για να το διαχωρίσουμε από την πρόθεση di.
Έτσι έχουμε στα ιταλικά την έκφραση Buon dì  που πλέον βέβαια δεν είναι τόσο κοινή η χρήση της, και έτσι μπορουμε να δικαiολογήσουμε και το dìa το ισπανικό κοκ.

Η ονομασία των ημερών της ιταλικής από Δευτέρα ως Πέμπτη, που απαντάται στην πλειοψηφία των γλώσσεων προέρχεται από την Ρωμαική εποχή και πιο συγκεκριμένα από το πλανητικό ή αστρολογικό ημερολόγιο το οποίο έδινε σε κάθε ημέρα το όνομα ενός ουράνιου σώματος.

Λατινική ονομασία
Dies Solis   
Dies Lunis
Dies Martis
Dies Mercurii
Dies Jovis
Dies Veneris
Dies Saturni


H πρώτη μέρα της εβδομάδας αναφερόταν στον Ήλιο κάτι που δεν απαντάται στην πλειοψηφία των γλωσσών σήμερα, όπως και στα Ιταλικά.
Έπειτα οι ονομασία των ημερών μέχρι και την Παρασκευή συμβαδίζει απόλυτα με την ονομασία τους στα ιταλικά καθώς και στην πλειοψηφία των γλωσσών (αγγλικά, ισπανικά, γερμανικά, γαλλικά, ιαπωνικά, αλβανικά, σουηδικά, μογγολικά κοκ)
Ενώ για το Σάββατο που η εξήγηση δίνεται παρακάτω, πιο στενή σχέση με την λατινική ονομασία έχουν τα αγγλικά Saturday.


Η σειρά των πλανητών δεν είναι αυθαίρετη αλλά σχετίζεται με τη θεωρία της αρμονίας των σφαιρών που συνήρπαζε πολλούς φιλοσόφους της Αρχαιότητας και του Μεσαίωνα και σύμφωνα με την οποία κάθε ουράνιο σώμα περιστρεφόμενο παράγει συγκεκριμένο ήχο -εκτός από τη Γη που ελογίζετο ακίνητη. Ο Βοήθιος ταύτιζε τη Σελήνη με το (σημερινό) ρε, τον Ερμή με το ντο, την Αφροδίτη με το σι, τον Ήλιο με το λα, τον Άρη με το σολ, τον Δία με το φα και τον Κρόνο με το μι. Αν διατάξουμε τις επτά νότες σε διαστήματα τετάρτης, λαμβάνουμε τη σειρά των ημερών της εβδομάδας, όπως αναφέρονται παραπάνω.




Στην ελληνική γλώσσα η ονομασία των ημερών βασίζεται στο ιουδαικό ημερολόγιο, το οποίο είχε ως βάση το Σάββατο και αριθμούσε τις υπόλοιπες μέρες με βάση το Σάββατο (μία Σαββάτων, δευτέρα Σαββάτων κοκ, εξαίρεση αποτελούσε η Παρασκευή (προετοιμασία για το Σάββατο).
Οι Χριστιανικές εκκλησίες υιοθέτησαν τις ονομασίες του Ιουδαικού ημερολογίου μετονομάζοντας μόνο την πρώτη μέρα σε μέρα Κυρίου.
 Κυριακή, Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο  



  Πηγές:

Ετυμολογικό λεξικό Μπαμπινώτη

http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/el/Days_of_the_week
http://www.yousouroum.gr/forum/showthread.php?t=16285
http://www.cybersamurai.net/Mythology/nordic_gods/D/Days.htm

«Bella Ciao»

To «Bella Ciao» είναι ένα ιταλικό αντιστασιακό τραγούδι του β΄ παγκοσμίου πολέμου.
Η μουσική του τραγουδιού φαίνεται να είναι εμπνευσμένη από κάποιο παλιό παραδοσιακό τραγούδι, ενώ είναι άγνωστο από ποιον έχουν γραφεί οι στοίχοι. Το τραγούδι αυτό έχει αναπαραχθεί και διασκευαστεί από διάφορους καλλιτέχνες, στα Ιταλικά, Αγγλικά, Ρώσικα, Βοσνιακά, Κροατικά, Σέρβικα, Ουγγρικά, Ισπανικά, Φιλανδικά, Γερμανικά, Τουρκικά, Ιαπωνικά, Κινέζικα, και Κουρδικά.




Kάνοντας κλικ στους συνδέσμους του κειμένου μπορείτε να βρείτε διαφορετικές εκτελέσεις του τραγουδιού.

Η μελωδία του τραγουδιού ήταν ήδη γνωστή και την τραγουδούσαν στις αρχές του 20ού αιώνα οι γυναίκες που μάζευαν ρύζι στις φυτείες της ιταλικής επαρχίας Terre d'Acqua κοντά στην Μπολόνια.
Οι στοίχοι του τραγουδιού κατηγορούν τις δύσκολες συνθήκες εργασίας μέσα στον καυτερό ήλιο. Η πρώτη γνωστή ερμηνεία του 1906 έχει την μορφή αντίδρασης κατά του αφεντικού, που «με ένα ραβδί στο χέρι» παρακολουθεί τους εργάτες, χαραμίζει την ζωή των γυναικών και δεν πληρώνει τους μισθούς. Η μέρα όμως πλησιάζει, που οι εργάτισσες θα απελευθερωθούν.
Το τραγούδι έγινε παγκόσμια γνωστό όταν το τραγουδούσε η ιταλική αντίσταση ενάντια στον φασισμό κατά την διάρκεια του Β' παγκοσμίου πολέμου. Στην διασκευή αυτή οι στίχοι του τραγουδιού εξυμνούν τον απελευθερωτικό αγώνα των παρτιζάνων και τον ηρωικό τους θάνατο.

Στίχοι στα Ιταλικά

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
morto per la libertà!»
Στίχοι στα Ελληνικά

ένα πρωινό ξύπνησα
αντίο όμορφη
ένα πρωινό ξύπνησα
και βρήκα τον εισβολέα
Ω, παρτιζάνε πάρε με μακριά
αντίο όμορφη
Ω, παρτιζάνε πάρε με μακριά
γιατί νιώθω ότι πεθαίνω
Αν πεθάνω σαν παρτιζάνος
αντίο όμορφη
Αν πεθάνω σαν παρτιζάνος
τότε να με θάψετε
αλλά θάψτε με ψηλά στο βουνό
αντίο όμορφη
αλλά θάψτε με ψηλά στο βουνό
κάτω από τη σκιά ενός ωραίου λουλουδιού
και οι διαβάτες θα λένε για μένα
αντίο όμορφη
και οι διαβάτες θα λένε για μένα
θα λένε για μένα: «τι ωραίο λουλούδι»
αυτό είναι το λουλούδι ενός παρτιζάνο
αντίο όμορφη
αυτό είναι το λουλούδι ενός παρτιζάνο
που πέθανε για την ελευθερία

Partigiano: Αντάρτης

Με την ονομασία αυτή είναι γνωστά συνήθως τα μέλη παραστρατιωτικής οργάνωσης που έχουν αντικειμενικό τους σκοπό την πρόκληση δολιοφθορών στον εχθρό, και μάλιστα εναντίον του εχθρού εκείνου που κατέχει εδάφη ξένης χώρας. Ο όρος είναι παραπλήσιος με τον "πατριώτη" και τον "αντάρτη", δηλαδή εκείνον που αγωνίζεται υπέρ πατριωτικών βέβαια σκοπών, αλλά όχι "εξ ονόματος" του κράτους.

Un partigiano è un combattente armato che non appartiene ad un esercito regolare ma ad un movimento di resistenza e che solitamente si organizza in bande, per fronteggiare uno o più eserciti regolari, ingaggiando una guerra "asimmetrica".
Letteralmente significa "di parte", ovvero persona schierata con una delle parti in causa. In Italia, con il termine "partigiano" ci si riferisce ai protagonisti della Resistenza durante la Seconda guerra mondiale

 Πηγές:                            
http://www.ellhnofreneia.gr/2008/10/bella-ciao.html        
 http://el.wikipedia.org/wiki/Bella_ciao.       
http://it.wikipedia.org/wiki/Partigiano       
http://www.livepedia.gr       
  

"Μαθαίνουμε Ιταλικά"

"Μαθαίνουμε Ιταλικά"
Προσφέρεται δωρεάν ιδιαίτερο ιταλικών σε μαθητές γυμνασίου, που δεν έχουν τους οικονομικούς πόρους να εγγραφούν σε φροντιστήριο/κατ'οικον διδασκαλία, και θέλουν να μάθουν την γλώσσα.
Η προσφορά αφορά ορισμένο δίωρο Κυριακής στον χώρο του διδάσκοντα και είναι διαθέσιμη για 2 με 3 άτομα, μέχρι και τον Μάη του 2011.

Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να επικοινωνήσουν στο 6938922498 με την Ιωάννα Καραμαλή, αναφέροντας ως φορέα το "Μαθαίνουμε Ιταλικά".


Κυριακές, από Σεπτέμβριο 2010  μέχρι Μάιο 2011

venerdì 10 settembre 2010

Eξετάσεις Celi Νοέμβριος 2010

Σας ενημερώνουμε ότι οι εξετάσεις περιόδου ΝΟΕΜΒΡΙOY 2010 του πιστοποιητικού γλωσσομάθειας της Ιταλικής γλώσσας του Πανεπιστημίου της Perugia ( Όλα τα επίπεδα CELI 1,2,3,4,5) θα γίνουν:
• Γραπτή εξέταση: 22/11/2010
• Προφορική εξέταση: από 23/11/2010

Αίτηση Εγγραφής



  • Εγγραφές: 06/09/2010 – 30/09/2010
    Η ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΩΝ ΓΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Ή ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ (ΠΑΤΗΣΙΩΝ 47- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ 12:00-16:00), ΕΙΤΕ ΜΕ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ (ΣΥΣΤΗΜΕΝΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΕΩΣ 28/09/2010), Ή ΜΕΣΩ COURIER.
    E-mail : celi.iicatene@esteri.it
    IMPORTANTE : “Laboratorio CELI all’IIC”
    Per saperne di piu’




  • Αίτηση Εγγραφής



    ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΝΟΕΜΒΡIOY 2010
    22 Νοεμβρίου 2010 οι γραπτές εξετάσεις CELI 1 - 2 - 3 - 4 - 5
    και από 23 Νοεμβρίου οι προφορικές εξετάσεις.

    Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να υποβάλλουν τα δικαιολογητικά τους από
    06 Σεπτεμβρίου 2010
    μέχρι και 30 Σεπτεμβρίου 2010

    • στο Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών , Πατησίων, 47 καθημερινά 12.00 – 16.00
    Η ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΩΝ ΓΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Ή ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ (ΠΑΤΗΣΙΩΝ 47- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ 12:00-16:00), ΕΙΤΕ ΜΕ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ (ΣΥΣΤΗΜΕΝΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΕΩΣ 28/09/2010), Ή ΜΕΣΩ COURIER.
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε υποψήφιος υποχρεωτικά πρέπει να λάβει μέρος και στις δύο ενότητες (γραπτή-προφορική εξέταση). Αν ο υποψήφιος απορριφθεί σε μια από τις δύο ενότητες, τότε έχει δικαίωμα μέσα σε διάστημα ενός έτους από την ημερομηνία κατοχύρωσης, να επαναλάβει την ενότητα στην οποία απορρίφθηκε. Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, επαναλαμβάνει ολόκληρη την εξέταση(γραπτή και προφορική).
    ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΡΑΦΗ
    • Φωτοτυπία δελτίου ταυτότητας, διαβατηρίου ή άλλο νόμιμο αποδεικτικό ταυτοπροσωπίας
    • Αίτηση εγγραφής που χορηγείται από το Ιταλικό Ινστιτούτο συμπληρωμένη με κεφαλαία και ΛΑΤΙΝΙΚΟΥΣ χαρακτήρες
    • Απόδειξη κατάθεσης εξέταστρων
    Τα εξέταστρα θα κατατεθούν στον τραπεζικό λογαριασμό της Εθνικής Τράπεζας 129/480364-75 (IBAN: GR84 0110 1290 0000 1294 8036 475) και είναι:
    110 ευρώ για ολόκληρη την εξέταση
    78 ευρώ μόνο για γραπτά ή προφορικά
    ΠΡΟΣΟΧΗ: Στην απόδειξη κατάθεσης θα πρέπει να αναγράφεται το ονοματεπώνυμο του υποψηφίου.

    Οι μαθητές του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου καθώς και οι μαθητές της Ιταλικής Σχολής Αθηνών έχουν 50% έκπτωση στα εξέταστρα CELI.

    • Τυχών σοβαρά αιτήματα παρακαλείσθε να τα δηλώσετε στην αίτηση εγγραφής και θα εξετασθούν εφόσον δεν δημιουργούν προβλήματα στην οργάνωση του προγράμματος των εξετάσεων και υποβληθούν έγκαιρα με επίσημα δικαιολογητικά. Αλλαγές στις ώρες και τις ημέρες των προφορικών μετά την κατάθεση των αιτήσεων δεν γίνονται δεκτές.
    • Σε περίπτωση που 5 ημέρες πρίν από την ημερομηνία έναρξης των γραπτών εξετάσεων δεν λάβετε γραπτή ειδοποίηση με το πρόγραμμα παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με το γραφείο CELI στο τηλ. 210 5242646 και fax: 210 5242714 E-mail : celi.iicatene@esteri.it
    • Για άτομα με ειδικές δεξιότητες να προσκομίσετε πρόσφατη βεβαίωση από δημόσιο φορέα ή από Ιατροπαιδαγωγικό Κέντρο

    Για περισσότερες πληροφορίες:
    • Καθημερινά στο Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο Αθηνών
    Πατησίων, 47 10433 Αθήνα, τηλ. 2105242646, fax: 2105242714
    Ηλεκτρονική διεύθυνση:www.iic.gr. E-mail : celi.iicatene@esteri.it



  • Εξετάσεις Κπγ Νοέμβριος 2010

    Ανακοινώνεται ότι από τη Δευτέρα 20 Σεπτεμβρίου 2010 μέχρι και την Παρασκευή 1 Οκτωβρίου 2010 θα υποβάλλονται στις Διευθύνσεις ή Γραφεία Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης της χώρας αιτήσεις για συμμετοχή στις εξετάσεις του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας περιόδου Νοεμβρίου 2010. Οι εξετάσεις θα διεξαχθούν στις 20 και 21 Νοεμβρίου 2010 για τα επίπεδα Β1 «μέτρια γνώση», Β2 «καλή γνώση» και Γ1 «πολύ καλή γνώση» στις γλώσσες Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική και Ιταλική και για τα επίπεδα Β2 «καλή γνώση» και Γ1 «πολύ καλή γνώση» στην Ισπανική  γλώσσα.
    Όσοι επιθυμούν να λάβουν μέρος στις εξετάσεις υποβάλουν τα παρακάτω δικαιολογητικά:
    1)      Μία φωτογραφία μικρού μεγέθους.
    2)      Ένα έντυπο παράβολο δημοσίου
            α. των 60 ευρώ για το επίπεδο Β1 «μέτρια γνώση».
            β. των 70 ευρώ για το επίπεδο Β2 «καλή γνώση».
            γ. των 80 ευρώ για το επίπεδο Γ1 «πολύ καλή γνώση».
    Σε περίπτωση έλλειψης εντύπων παραβόλων, τα αντίστοιχα ποσά μπορούν να εισπράττονται και με την έκδοση διπλοτύπων είσπραξης από τις Δημόσιες Οικονομικές Υπηρεσίες (Δ.Ο.Υ.). Τα παράβολα ή τα διπλότυπα εισπράττονται υπέρ του Δημοσίου ( Κ.Α.Ε. 3741).